“For nothing this wide universe I call, Save thou, my Rose; in it thou art my all.” ——莎士比亚《十四行诗》
这句话有好几个版本的翻译,“广宇浩瀚对我来说一钱不值,只有你这玫瑰是我凡尘命根”;“在这无垠的宇宙我别无所求,只有你,我的玫瑰,你就是我追求的一切”;“这无垠的宇宙对我都是虚幻,你才是,我的玫瑰,我全部财产”。
我用了自己最喜欢的一句翻译。
工藤新七 送了 1片猫薄荷
宝贝亲一下 送了 1袋鱼粮
糖心胶球 送了 1袋鱼粮
REstelle 送了 1片猫薄荷
回复评论
工藤新七 送了 1片猫薄荷
宝贝亲一下 送了 1袋鱼粮
工藤新七 送了 1片猫薄荷
糖心胶球 送了 1袋鱼粮
REstelle 送了 1片猫薄荷